terminologie arceristiche - l'inglese è meglio?
Autore |
Messaggio |
magin
Iscritto il: 27/07/2010, 9:00 Messaggi: 2594
|
Cita: permessa : non ho ancora trovato una parola italiana per descrivere la forma che assume un arco in piena apertura e che corrisponda a uno dei tanti significati della allocuzione "tiller at full length" quindi usero' tiller . Credo che sia corretto ma soprattutto molto più comodo nel campo dell’arceria usare termini inglesi in quanto ormai comunemente utilizzati da tutti coloro che si occupano di arceria , un po come succede anche nel campo del computer. Eventualmente per i neofiti si potrebbe aggiungere un piccolo glossario. Sarebbe molto scomodo ad esempio scrivere ogni volta “distanza tra la corda e l’arco” invece di brace o come nel caso esposto da Jeval trovare una frase che vada bene per descrivere il tiller il cui significato tutti bene o male qui conoscono. Cita: per l'uso dell'italiano ti dò proprio ragione, l'arceria dopo secoli deve tornare a parlare questa lingua e non dover leggere la documentazione dei reperti o altro in inglese, francese o tedesco Cita: P.s. cominciamo a parlar italiano
ora attacchiamo con le polemiche ... e si se no che Maghin sarei? Maon ha spesso citato la lingua italiana in maniera superlativa e dicendo che è vastissima, meglio di altre. in verità non è proprio così, trovo che sia piuttosto limitata. oltre al campo dell'arceria che a noi maggiormente interessa, vorrei portare solo alcuni piccoli esempi che mi vengono in mente al volo. ad esempio in tedesco c'è la parola "Amoklauf". in italiano dovremmo dire "aggressione terminata con l'uccisione di più persone perpetrata in stato confusionale o accecati dall'ira" o ancora stapfen - "camminare sulla neve" e cosi via per innumerevoli casi e in lingue di ogni continente, in sanscrito c'è la parola "dahrma" - in italiano dovremmo dire "insieme degli insegnamenti della filosofia buddista e della comunità che li segue" per cui secondo me si dovrebbe andare avanti tranquillamente ad usare tiller o brace senza farsi troppe masturbazioni mentali. Maghin il rompino vi saluta
|
17/10/2010, 9:14 |
|
|
Gorthan
Iscritto il: 27/09/2010, 16:00 Messaggi: 1299 Località: Medio Olona
|
magin ha scritto: ad esempio in tedesco c'è la parola "Amoklauf". in italiano dovremmo dire "aggressione terminata con l'uccisione di più persone perpetrata in stato confusionale o accecati dall'ira"
oppure "omicidio preterintenzionale", ma mi accorgo che ormai pochi conoscono questa parola. Ormai è diventata rara anche ai telegiornali, anche se i fatti di cronaca restano Per i termini arcieristici, che dire? E' vero che l'inglese è la lingua comunemente accettata, però ricordo che, solo fino ad un paio di anni fa, ignoravo assolutamente le parole tiller, cresting, take down, string walking, etcetera, ed era un vero dramma seguire certe discussioni sul forum Fiarc. Fin dove possibile io continuerei ad appoggiare l'uso dell'italico idioma, soprattutto per chi, neofita, si avvicina al fantastico mondo del tiro con l'arco. Ciao
|
17/10/2010, 9:34 |
|
|
marco
Iscritto il: 17/09/2010, 12:56 Messaggi: 2675 Località: Verona...
|
Sarebbe molto scomodo ad esempio scrivere ogni volta “distanza tra la corda e l’arco” invece di brace spazziatura puo andarti bene?
|
17/10/2010, 10:17 |
|
|
marco
Iscritto il: 17/09/2010, 12:56 Messaggi: 2675 Località: Verona...
|
Cita: permessa : non ho ancora trovato una parola italiana per descrivere la forma che assume un arco in piena apertura e che corrisponda a uno dei tanti significati della allocuzione "tiller at full length" quindi usero' tiller Cita: piena apertura ti puo bastare per definire "tiller at full length" ?
|
17/10/2010, 10:22 |
|
|
marco
Iscritto il: 17/09/2010, 12:56 Messaggi: 2675 Località: Verona...
|
per cui secondo me si dovrebbe andare avanti tranquillamente ad usare tiller o brace senza farsi troppe masturbazioni mentali. P.s. cominciamo a parlar italiano o dobbiamo continuare (lingua internazionale e compromessi)? abbiamo una lingua italiana o è una suola di scarpa?
|
17/10/2010, 10:34 |
|
|
magin
Iscritto il: 27/07/2010, 9:00 Messaggi: 2594
|
Cita: oppure "omicidio preterintenzionale", ma mi accorgo che ormai pochi conoscono questa parola hai ragione, mi sono espresso male io, può essere fatto anche a mente lucida per motivi razziali, politici ecc. ecc non esprime assolutamente lo stesso concetto. Amoklauf definisce esattamente quel tipo di evento e in italiano non esiste una parola comparabile. neanche strage va bene perchè ha un senso più generale. comunque sono daccordo con voi anche io ancora adesso non conosco il significato ad esempio di take down e non scherzo. mi riferivo solo a parole come tiller brace o spine. spaziatura necessita comunque sempre di definire a cosa ci si riferisce, brace è più preciso per il concetto di seguire la corda ad esempio va benissimo in italiano come pure libraggio ecc ecc ma per serving ad esempio diventa più complicato e in inglese rende meglio il concetto.
|
17/10/2010, 10:42 |
|
|
maon
Iscritto il: 26/09/2010, 17:59 Messaggi: 916 Località: Roccabruna-Marchesato di Saluzzo
|
Forse alcuni di voi ricordano la battaglia portata avanti da alcuni eroi sull'Esperanto. Lingua universale ma osteggiata dai vari governi statali e regionali. Esisteva una volta il latino e, in quasi tutta Europa ci si comprendeva Ma veniamo al nocciolo della questione. Acciocchè( ne sentite l'armonico sussurro?) si possa confutare al RompiMaghin il suo discorso. Dunque, quale altra lingua conosce l'italico popolo, esludendo parte di coloro che abitano la zona alpinofrontaliera?
L'Italiano frammisto, a seconda delle zone geografiche, a barbarismi tipici d'esse
Ora questo accade al 75% della popolazione italica, la quale già stenta a seguire una nostra discussione. Sempre questo inclito( sussurro d'altri tempi) popolo, legge al più la Gazzetta dello Sport. Avete mai notato da che parte incomincia a leggere un quotidiano, l'uomo italico medio? Quanti italiani leggono continuativamente libri? 20% forse esagero!
Adesso ad uno di questi sognori dico "ma tu lo sai che il Maon ha commesso un Amoklauf". Autorizzo a fare la faccia da imbecille il 95% degli Italiani.
Ma se dico "Maon ha commesso un'omicidio preterintenzionale", autorizzo solo più un 40%( perchè sono buono ) dell'italico popolo a fare la faccia dell'imbecille.
Tieni presente che quando dici "dahrma" , pur avendo io una figliuola professoressa di Filosofia e quindi, aver masticato per un po' di anni questi temi, io subito faccio parte di quel 95% di Italioti che fa la faccia da imbecille! Poi ci penso su e dopo profonda metabolizzazione provo a darmi delle spiegazioni.
Il fatto che poi questi termini contengano una molteplicità di significati, ci porta ancor più in confusione.
In ultimo dire che la lingua italiana è limitata mi sembra azzardato:
Se la Divina Commedia la scrivessimo in inglese, per spiegarne i contenuti dovremmo scrivere 8 o 9 tomi, tante note dovrebbero esserci a fondo pagina per spiegare una concetto.
L'approccio continuo a queste semplificazioni linguistiche ha determinato fondamentalmente un'impoverimento della nostra lingua. Col che, io non sono per un ritorno all'antico, capisco che tutto si adegua ai tempi ma, capisco anche, che più semplifichiamo più diventiamo incapaci di esprimere sentimenti, paesaggi, opere letterarie e tutto ciò che ha innalzato veramente quella scimmia allo stato di uomo universale.
|
17/10/2010, 10:45 |
|
|
marco
Iscritto il: 17/09/2010, 12:56 Messaggi: 2675 Località: Verona...
|
io ancora adesso non conosco il significato ad esempio di take down due parole che non identificano niente dell'arco sotto inteso si puo definire con smontabile
|
17/10/2010, 11:04 |
|
|
magin
Iscritto il: 27/07/2010, 9:00 Messaggi: 2594
|
grazie Marco adesso so cosa vuol dire. in questo caso ad esempio è molto meglio l'italiano che l'inglese!!! Maon Amoklauf non è omicidio preterintenzionale. per favore vai a leggere le mie due note sopra perchè se no devo riscrivere. faccio però un esempio - titoli del tg - Amoklauf! - penso subito qualcuno è entrato in una scuola o in un supermercato o in un parlamento e ha cominciato a sparare uccidendo e ferendo chissà quante persone invece - omicidio preterintenzionale - magari due hanno litigato per un parcheggio e uno gli ha spaccato la crapa sul marciapiede oppure ancora - strage - posso pensare cosa sarà successo? mafia, catastrofe? follia? no bisogna avere l'onestà intellettuale di ammettere che l'italiano non è migliore delle altre lingue e che ci sono concetti che magari qualcun altro riesce ad esprimere più correttamente su un determinato argomento mentre su altri magari siamo meglio noi.
|
17/10/2010, 11:53 |
|
|
marco
Iscritto il: 17/09/2010, 12:56 Messaggi: 2675 Località: Verona...
|
magin ha scritto: Cita: permessa : non ho ancora trovato una parola italiana per descrivere la forma che assume un arco in piena apertura e che corrisponda a uno dei tanti significati della allocuzione "tiller at full length" quindi usero' tiller . Credo che sia corretto ma soprattutto molto più comodo nel campo dell’arceria usare termini inglesi in quanto ormai comunemente utilizzati da tutti coloro che si occupano di arceria , un po come succede anche nel campo del computer. Eventualmente per i neofiti si potrebbe aggiungere un piccolo glossario. Sarebbe molto scomodo ad esempio scrivere ogni volta “distanza tra la corda e l’arco” invece di brace o come nel caso esposto da Jeval trovare una frase che vada bene per descrivere il tiller il cui significato tutti bene o male qui conoscono. Cita: per l'uso dell'italiano ti dò proprio ragione, l'arceria dopo secoli deve tornare a parlare questa lingua e non dover leggere la documentazione dei reperti o altro in inglese, francese o tedesco Cita: P.s. cominciamo a parlar italiano
ora attacchiamo con le polemiche ... e si se no che Maghin sarei? Maon ha spesso citato la lingua italiana in maniera superlativa e dicendo che è vastissima, meglio di altre. in verità non è proprio così, trovo che sia piuttosto limitata. oltre al campo dell'arceria che a noi maggiormente interessa, vorrei portare solo alcuni piccoli esempi che mi vengono in mente al volo. ad esempio in tedesco c'è la parola "Amoklauf". in italiano dovremmo dire "aggressione terminata con l'uccisione di più persone perpetrata in stato confusionale o accecati dall'ira" o ancora stapfen - "camminare sulla neve" e cosi via per innumerevoli casi e in lingue di ogni continente, in sanscrito c'è la parola "dahrma" - in italiano dovremmo dire "insieme degli insegnamenti della filosofia buddista e della comunità che li segue" per cui secondo me si dovrebbe andare avanti tranquillamente ad usare tiller o brace senza farsi troppe masturbazioni mentali. Maghin il rompino vi saluta "Amoklauf". pulizia efetuata potrebbe bastare:o no?
|
17/10/2010, 11:59 |
|
|
|
Chi c’è in linea |
Visitano il forum: Nessuno e 4 ospiti |
|
Non puoi aprire nuovi argomenti Non puoi rispondere negli argomenti Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi inviare allegati
|
|